AE Fan Club Comics in English
  • July 2017
    3398 Reputation
    #540-543 translated
    Spoiler:
    image image

    Spoiler:
    image image





    #545 July 12
    Spoiler:
    image
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #546 July 14
    Spoiler:
    image
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #547 July 16
    Spoiler:
    image
     
  • July 2017
    284 Reputation
    #544
    Spoiler:

    title} MomoTamaKon in Crisis!? (5)

    1} K: My foot's kinda itchy
    (background) scratch scratch

    2} S: KABE DON!?

    3} K: There's something in your hair
    M: Lint?

    4} S: KISSSS!?


    #545
    Spoiler:

    title} MomoTamaKon in Crisis!? (6)

    1} S: Dangit, getting all touchy-feely...

    2} Shiori-as-Kanako: Pretty flowers, huh?
    Shiori as Momoka: Yeah!

    3} Shiori-as-Kanako: But you're cuter
    Shiori-as-Momoka: Thank you ♡
    Shiori: ... is what they're saying!!

    4} K: Wasn't there a caterpillar over there now?
    M: It's fine, don't look for it!!
    (panel) They said nothing of the sort


    #546
    Spoiler:

    title} MomoTamaKon in Crisis!? (7)

    1} S: Couldn't be that the two of them are a thing!?

    2} S: No, it's too soon to say...?
    S: I had better tail them until I have all the evidence!

    3} S: But if I do that, it shows that I don't trust Kanako
    S: But the one hiding it was Kanakoooo!!
    (top) Aaaahhhh

    4} S: I blew it, they're gone!!
    (by Shiori) Uh
    (in the vanishing bubble) gone


    #547
    Spoiler:

    title} MomoTamaKon in Crisis!? (8)

    1} S: There they are!
    S: Just bought some clothes...?

    2} M: It'll definitely look good!
    K: I don't like it that much though...

    3} K: But if you're that sure...
    (by Shiori's head) startled

    4} S: Kanako's is taking on Momoka's color...!?
    (by Shiori's head) I heard you guys...!!


    The only thing that's fishy about this plotline is how obvious the conclusion is. Kojo has to have something sneaky planned here...
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #544 - 547 translated
    Spoiler:
    image image

    Spoiler:
    image image
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #548 July 18
    Spoiler:
    image
     
  • July 2017
    284 Reputation
    #548
    Spoiler:

    title} MomoTamaiKon in Crisis!? (9)

    1} S: Yikes! They're coming this way!

    2} K: Today is...

    3} K: Our little secret!

    4} Our Little Secret! (x3)
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #548 translated
    Spoiler:
    image


    #549 July 20
    Spoiler:
    image
     
  • July 2017
    284 Reputation
    #549
    Spoiler:

    title} MomoTamaiKon in Crisis!? (10)

    1} K: I'm hoooome!

    2} K: ... Shiori?

    3} S: I will be returning to my family home.

    4} K: ? Stay safe.
    S: STOP ME!!
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #549 translated
    Spoiler:
    image
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #550 July 22
    Spoiler:
    image
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    - double post -
     
  • July 2017
    284 Reputation
    #550
    Spoiler:

    title} MomoTamaiKon in Crisis (11)

    1} K: Why are you going back to your parents'?
    S: It's obvious isn't it!

    2} S: Because we're breaking up!

    3} K: Wha...!?

    4} S-thoughts: Breaking up with me still makes her sad... So happy!
    (background) squee ba-dump


    Trying "squee" for "kyun kyun" let me know if it's incomprehensible, or strikes you as "wrong"
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    Quoting
    http://thejadednetwork.com/sfx/browse/kyun/

    キュン kyun *ba-dump* *squeeze* *tight* *clench* SFX for momentary tightening of one's chest caused by powerful feelings.


    So I dunno if it is indeed comprehensible without the "ze"
    I would probably understand "ba-dump" or "clench" better. Lol
     
  • July 2017
    284 Reputation
    I was thinking about:
    http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/Squee

    But it's a flavor off, and doesn't come to (your) mind immediately. So I asked instead of just throwing it out there as (yet another) half-cooked translation. I'm leaning away from "clench" because as best I can tell "kyun" is pretty much only used for positive feelings. And I think "clench" makes Shiori look conflicted rather than charmed.
    I kicked around "Sweet" but that could get confused for Shiori declaring victory in the "Dude Where's My Car; Dude! Sweet!" sense of "sweet." "She's so sweet" makes it look to impersonal/observational

    Ba-dump it is. (also touching up Shiori's text in frame 4)
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #550 translated
    Spoiler:
    image


    #551 July 24
    Spoiler:
    image
     
  • July 2017
    284 Reputation
    #551
    Spoiler:

    title} MomoTamaiKon in Crisis (12)

    1} K: Why would you suddenly break up...
    S: Because I know!

    2} S: I was hiding; you went to meet Momoka!

    3} K: Awkward!
    K: Hohohhh... you found out?
    (background near Kanako) clumsy
    (background near Shiori) Annoyed

    4} S: That's it, I don't even care!
    (background by Shiori) Huffy Huffy
    K: Wait, wait!
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #551 translated
    Spoiler:
    image


    #552 July 26
    Spoiler:
    image
     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #553 July 28
    Spoiler:
    image

     
  • July 2017
    3398 Reputation
    #554 July 30
    Spoiler:
    image