[TRAD] KODA KUMI | PIECE IN THE PUZZLE
PIECE IN THE PUZZLE |PIEZA EN EL ROMPECABEZAS
Letras: KODA KUMI, Maegan Cottone, Bhavik Pattani, William Henry, Rick Wilde
Álbum: WALK OF MY LIFE (2015)
Me mantendré hasta el final, no escaparé de ello. Soy ardiente
La «S» está en mi pecho
¿Pruebas tu suerte? No necesito una pieza
Eso está puesto con otras intenciones
* ¡La mejor! ¡Una curva! No hay error
¡La mejor! ¡Encaja! Si estás estancado, cambia
¡La mejor! ¡Una curva! No hay error
¡La mejor! ¡Encaja! Si estás estancado, cambia
** Soy la única, mira más de cerca con esos ojos
Desde el uno al dos, la pieza en el ROMPECABEZAS
Tomaré tu mano, eso es lo que falta
La pieza en el ROMPEZABEZAS
La única, la única, la única
La única, la única, la única
La única, la única, la única
Soy la pieza en el ROMPECABEZAS
Recogiendo pedazos dispersos
¿No te sabes ardiente?
¿Quieres tener una vibra ×××?
No importa qué tanto estemos barajando alrededor
Rápidamente seremos atraídos
* Repetir
** Repetir
¡Débil! ¡Una curva! No hay error
** Repetir
La pieza en el ROMPECABEZAS
Traducción JAP – ENG Misa-Chan
NOTAS:
En el puente de la canción se utiliza la palabra «illest» que es un término que se ocupa generalmente dentro de la música hip-hop, es la contracción de the most ill (el mejor / el amo), ill se ocupa para decir que algo es muy bueno.