—–
Lalala…..
Standing in front of Mama’s mirror
Has such an extraordinary appeal
That even a childish girl like me
Can become whatever I wanted to be in my dreams
Believing in things I can’t see with my eyes, someday, I stopped doing that
Believing only in things I can see with my eyes, have I become an adult?
Mama used to say this to me
“Because you are beautiful,
A prince will come and wake you up
With a kiss someday”
Loving the person I am, when did I last do that?
Coming to hate the person I am, have I become an adult?
That thing which they call love
Just where can I find it?
What does it look like?
How much do I need to pay?
Hey, where did you buy it?
Lalala…..
—–
*Note: In the very last line (Hey, where did you buy it?), ayu uses the word “anata” or “you”, though the corresponding kanji she used is “貴女”, a term used specifically when the person being spoken to is a woman.
—–
ROOMAJI
Lalala…..
Mama no kagami no mae ni wa
Tobikkiri miryoku teki de
Osanai atashi de sae mo
Muchuu ni naru nanika ga atta
Me ni mienai mono wo shinji rareta no wa itsu ga saigo datta
Me ni mieru mono dake shinji rareru atashi wa otona ni natta?
Mama wa yoku itteita wa
‘Anata wa utsukushii kara,
Oujisama ga nemuri kara samaseru
Kisu wo shini kuru’ tte
Jibun no koto wo suki de irareta no wa itsu ga saigo datta?
Jibun no koto wo uramu you ni natta atashi wa otona ni natta?
Ai toka tte iu mono tte
Tatoeba donna basho de
Donna katachi shite
Ikura de utteiru no?
Nee anata wa doko de katta no?
Lalala …..
—–
KANJI
Lalala…..
ママの鏡の前には
とびっきり魅力的で
幼いアタシでさえも
夢中になる何かがあった
目に見えないものを 信じられたのは いつが最後だった
目に見えるものだけ 信じられるアタシは 大人になった?
ママはよく言っていたわ
‘あなたは美しいから、
王子様が眠りから覚ませる
キスをしに来る’って
自分の事を 好きでいられたのは いつが最後だった?
自分の事を 恨むようになった アタシは大人になった?
愛とかって言うものって
例えばどんな場所で
どんな形して
いくらで売っているの?
ねぇ貴女はどこで買ったの?
Lalala…..
Mylla said:
how much a long way for you to translate and Nanana Shake It? =)
misajpop said:
I’ll try to get them done either today or tomorrow!! ^^
Thanks for your support~ 😉
Mylla said:
domo arigato =D